quarta-feira, 21 de setembro de 2016

PROVÉRBIOS E DITADOS POPULARES GREGOS


“O corvo não tira o olho de outro corvo.”

“É preferível ser dono de uma moeda do que escravo de duas.”

“Bem começado é meio caminho andado.”

“A pessoa analfabeta é como um bocado de madeira não gravado.”

“Grão em grão a galinha enche o papo.”

“Mais vale um pássaro na mão do que dois a voar.”

“Antes tarde do que nunca.”

“Um mal pequeno é um grande bem.”

“Se Maomé não vai à montanha, a montanha vai a Maomé.”

“Muitas opiniões também afundam o barco.”

“Cães maus morrem dolorosamente.”

“É o velho galo que possui o conhecimento.”

“Ou te casas cedo, ou te tornas um monge cedo.”

“Pediram ao lobo para guardar a ovelha.”

“Por fora uma beleza, por dentro uma praga.”

“Um urso com fome não dança.”

“Ajuda-me, para que eu possa ajudar-te, para que juntos possamos subir a montanha.”

“Melhor perder um olho do que ter uma má reputação.”

PROVÉRBIOS E DITADOS POPULARES BUDISTAS


“Nunca se extingue o ódio com o ódio. O ódio só se extingue com o amor; esta é a lei eterna.”

“O ódio é a erva daninha da humanidade.”

“Pela meditação se ganha a sabedoria; pela falta de meditação se perde a sabedoria. Se o homem conhece este duplo caminho de ganho e perda, coloque-se naquele em que a sabedoria aumenta.”

“A prática da tolerância ajuda-nos a controlar a mente temerosa e irada.”

“Quando a alegria se torna tristeza e o bem-estar infortúnio, as almas pacientes extrairão prazer mesmo da dor.”

“Em qualquer circunstância, o sábio não emprega palavras fúteis, nem se deixa levar pelo desejo; a dor e a alegria não o alteram.”

“A melhor oração é a paciência.”

“Os que não se impacientam colherão os frutos daquilo a que de coração aspiram.”

“Quem não vigia nem é vigiado, vive feliz, liberto do jugo da concupiscência.”

“Os que temem o que não se deve temer e não temem o que se deve temer, envolvem-se em falsas ideias e enveredam por esconsos caminhos.”

“Pela reflexão, comedimento, auto-domínio, os sensatos podem tornar-se uma ilha que nenhum dilúvio poderá inundar.”

“Quem se entrega à vaidade e não se entrega à meditação, com o tempo invejará aquele que se esforçou na meditação.”

“A causa do sofrimento humano encontra-se, sem dúvida, nos desejos do corpo físico e nas ilusões das paixões mundanas.”

“Em qualquer circunstância, o sábio não emprega palavras fúteis, nem se deixa levar pelo desejo; a dor e a alegria não o alteram.”

“Nada mesquinho ou confinado se pode deter sempre no coração que sente ilimitada piedade por todas as coisas vivas.”

LIVRO: HISTÓRIA ECLESIÁSTICA DE EUSÉBIO COMENTADA

Lógico que Eusébio de Cesareia escreveu a história da Igreja de acordo com o seu ponto de vista, portanto não existe isenção total, nem devemos esperar isto de ninguém. Mas o valor da sua obra é inestimável, porque através destes dez livros de Eusébio que eu aglutinei em dois volumes nos enriquece com informações que estariam perdidas para sempre se não fosse o espírito empreendedor de Eusébio. Dentro do possível ele procurou ser fiel aos textos que ele tinha em mãos, coletando histórias e dados indispensáveis para entendermos o desenvolvimento do cristianismo nos primeiros séculos.




PROVÉRBIOS E DITADOS POPULARES ÁRABES


“Pela repetição, até o asno aprende.”

“Adversidades são grandes oportunidades.”

“Um rosto sorridente é melhor até do que a hospitalidade.”

“Nunca se justifique, porque os amigos não precisam, os inimigos não acreditam.”

“A palavra é o aroma do homem.”

“Enquanto não tiveres conhecido o inferno, o paraíso não será bastante bom para ti.”

“Não aconselhes o tolo: em qualquer caso ele te culpará depois.”

“Ele atira a pedra e depois diz: - É o destino.”

“Lar, doce lar..., que escondes todos os meus defeitos!”

“Com um bom conselho, antigamente ganhava-se um camelo; hoje, a inimizade...”

“Quem quer ficar bêbado não conta os copos.”

“Por causa da rosa, a erva daninha acaba por ser regada.”

“Vender e arrepender-se é melhor do que não vender e se arrepender.”

“Mais vale ser cego dos olhos do que do coração.”

“Antes de examinar a casa (para comprar), examina os vizinhos.”

“Não gaste duas palavras se uma única basta.”

“Plantamos o se, nasceu o eu gostaria...”

“Com a mentira se consegue o almoço, mas não o jantar.”

“Se há muitos comandantes, o navio afunda.”

“Não dá trela ao desocupado: ele fará de ti a sua ocupação.”

“Quem ocupa o poder tem metade das pessoas contra si... isto, se ele for justo.”

“Todo homem é mais parecido com sua época do que com seu pai.”

“Eu já falei que é boi, mas ele insiste em querer ordenhar...”

“Tudo o que acontece uma vez pode nunca mais acontecer, mas tudo o que acontece duas vezes, acontecerá certamente uma terceira.”

“Defeito que agrada o sultão, vira virtude.”

“Cada um tem o seu dia! Ó adversidade, tu também terás o teu!”

“Caíste sozinho ou foi o camelo que te arremessou? Tanto faz: o facto é que eu caí.”

“Limpa tua casa, pois não sabes quem baterá à tua porta; lava teu rosto, pois não sabes quem o beijará.”

“Quem estuda e não pratica o que aprendeu é como o homem que lavra e não semeia.”

“Alimenta teu cão e ele guardará tua casa; faze jejuar teu gato e ele te comerá os ratos.”

“Muro baixo, o povo salta.”

“Teu moinho giro para a direita ou para a esquerda? Sei lá, o importante é que ele me dá farinha!”

“Deus, que é eterno, faz com que cada um tenha o seu dia.”

“Corvo, roubar sabão? Para quê? Roubar é da minha natureza.”

“A repetição deixa sua marca até nas pedras.”

“Não pressiones demais o covarde que ele vira valente.”

“Só sacia sua sede quem bebe pela própria mão.”

“Não comas o pão servido por alguém que depois irá te lembrar da oferta.”

“A árvore quando está sendo cortada observa com tristeza que o cabo do machado é de madeira.”

“É como a peregrinação a Meca: quem diz que é fácil, blasfema; quem diz que é trabalhosa, blasfema.”

“De que filho a senhora gosta mais? Do pequeno, até que cresça; do ausente, até que volte; do doente, até que sare.”

“O mar lutou com o vento e quem virou... foi a barquinha.”

“Ele procura mel no traseiro da vespa.”

“Tema quem não teme a Deus.”

“Louco é o viajante que quer construir uma casa no caminho.”

“Janta-o antes que ele te almoce.”

“Pai dele, alho; mãe, cebola. Como pode ele cheirar bem?”

segunda-feira, 1 de agosto de 2016

LIVRO: OS AMIGOS DO LULA

Livro publicado e vendido pelo amazon.com.br ou clubedeautores.com  no formato impresso ou ebook. Pode ser lido gratuitamente abaixo pelo slideshare.


Cover_front_perspective
Número de páginas: 120

Edição: 1(2016)

ISBN: 978-1535548472

Formato: A5 148x210

Coloração: Preto e branco

Acabamento: Brochura c/ orelha

Tipo de papel: Offset 75g






PROVÉRBIOS JAPONESES

Provérbios Japoneses (Kotowaza)
No Japão, existem muitos provérbios, conhecidos como Kotowaza. Para nós ocidentais, muitos provérbios japoneses parecem não fazer muito sentido, ainda mais quando ditos de forma abreviada. Abaixo, colocarei 20 provérbios japoneses junto com sua tradução literal e seu real significado. Espero que gostem! 😉

明日は明日の風が吹く
Ashita wa ashita no kaze ga fuku.
Tradução: O vento de amanhã soprará amanhã.
Significado: Amanhã é outro dia.
Vocabulário:
明日 – Ashita – Amanhã
風 – kaze – vento
吹く – Fuku – Soprar

寄らば大樹の陰
Yoraba taiju no kage
Tradução: Se pegar uma sombra, que seja embaixo de uma grande árvore.
Significado: Saiba aproveitar bem as oportunidades que aparecem.
Vocabulário:
大樹 – Taiju – Grande árvore
陰 – Kage – sombra

ただより高いものはない
Tada yori takai mono wa nai
Tradução: O grátis pode sair caro.
Significado: Uma dívida de gratidão é maior do que qualquer valor em dinheiro.
Vocabulário:
た だ – Tada – Gratuito
高 い – Takai – Caro
物 – Mono – Coisa

多芸は無芸
Tagei wa mugei
Tradução: Muitas habilidades nenhum talento.
Significado: Uma pessoa que tem muitas habilidades,mas não se considera um gênio em nenhuma delas.
Vocabulário:
多 芸 – Tagei – Versatilidade ou talento
無 芸 – Mugei – falta de talento

初心忘るべからず
Shoshin wasuru bekarazu
Significado: Não perder o objetivo inicial.
Tradução: Não sair do foco principal, ao começar um novo projeto.
Vocabulário:
初 心 – Shoshin – intenção original, objetivo inicial
忘 る – Wasuru – esquecer
べ か ら ず – Bekarazu – não deve

小打も積もれば大木を倒す
Shōda mo tsumoreba taiboku wo taosu
Tradução: Com pequenas batidas uma grande árvore é derrubada.
Significado: Pequenas ações consistentes permitem que você alcance um objetivo maior. Vocabulário:
小 – Shou – Pequeno
打 – vem do verbo – utsu – bater, mas tem a leitura “da”
積 も る – Tsumoru – acumular
大 木 – Taiboku – Grande árvore.
倒 す – Taosu – derrotar, derrubar

酒は本心を表す
Sake wa honshin wo arawasu
Tradução: O saque revela sentimentos verdadeiros.
Significado: Quando o álcool entra, a verdade sai.
Vocabulário:
本心 – Honshin – sentimentos verdadeiros
表 す – Arawasu – revelar

ローマは一日にしてならず
Ro-ma wa ichinichi ni shite narazu
Tradução: Roma não foi construída em um dia.
Significado: Temos que ter paciência para conseguir colher os frutos.
Vocabulário:
ロ ー マ – Ro-ma – Roma
一日 – Ichinichi – One Day

鳴く猫はねずみを捕らぬ
Naku neko wa nezumi o toranu
Tradução: O miado (choro) do gato não atrai camundongos.
Significado: Mostre com atitudes e não apenas com palavras.
Vocabulário:
鳴 く – Naku – chorar
ネ ズ ミ – Nezumi – Rato

雨降って地固まる
Ame futte ji katamaru
Tradução: Após a chuva, a terra endurece.
Significado: As adversidades nos fortalecem e constroem o nosso caráter.
Vocabulário:
雨 – Ame – Chuva
降 る – Para cair, precipitar (apenas referindo-se a chuva ou neve)
地 – Ji – terra, terra
固 ま る – Katamaru – endurecer, tornar-se firme

terça-feira, 21 de junho de 2016

LIVRO: COMO SE VESTEM OS SANTOS

Livro publicado pelo CENTRO DE EVANGELISMO UNIVERSAL. Curta nossa página no facebook. Este livro pode ser lido gratuitramente aqui, ou comprado no formato impresso ou e-book pelo clubedeautores ou amazon.com


Cover_front_perspective
Número de páginas: 156

Edição: 1(2016)

ISBN: 978-1534819092

Formato: A5 148x210

Coloração: Preto e branco

Acabamento: Brochura c/ orelha

Tipo de papel: Offset 75g